The New Website is *~*Bombdiggity*~*
Our dear North American readers and global visitors who happen upon www.projects-abroad.org may have noticed an overhaul to our website as of last Friday. If you didn’t, then shame on you.
This particular project has been close to my heart and a collaborative effort by several of our offices around the world. Working together, we were able to make Projects Abroad history with this fabulous piece on the World Wide Web. I do hope you enjoy the outcome of all our blood, sweat, and tears!
-Kelsy Nelson



For those of us on the other side of the pond could you translate the title? I have started to get used program and color but bombdiggity?
I was going to use “fierce,” but that term seemed to be a bit cloudy in the US office per an earlier discussion this week. To clear up any misconceptions, I reference urbandictionary.com:
{adj} - A description of something that is better then excellent, great, good, amazing, et cetera.
“Yo, those shoes are the bombdiggity!”
“Your mom’s cooking is the bombdiggity, man!”
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=bombdiggity
The new website really is *~*Bombdiggity*~*, but why are those children smiling and looking down on the bomb man like he is less than them.
I think a better explanation of bombdiggity is to say that “diggity” is just a suffix that intensifies the meaning of the word. It’s like “izzle”. So, for example, “No Diggity No doubt” means “really no doubt.”
Do I get that rizzle?
My favourite ‘diggity’ is Hot Diggity. The Perry Como classic! Also used in Groundhog Day.
New website looks ace.
Hmm, I’m still quite confused! What’s a ‘rizzle’?
For another classic example of UK/US language confusion, have a read of Sam Lasman’s Volunteer Story about the Drama in Romania project.